La inteligencia artificial es un área de conocimiento que viene ampliando sus fronteras de forma notoria durante los últimos años. Son muchos los campos de acción en los que su presencia se ha hecho sentir, llevando los procesos a un nuevo nivel de evolución. Es justo lo que pasa en el campo de las traducciones profesionales. Por eso, ahora veamos con mayor profundidad cuáles son las ventajas y desventajas de la inteligencia artificial en el trabajo diario de una agencia de traducción.
Tabla de contenidos
Qué es la inteligencia artificial
Definir la inteligencia artificial no es una tarea sencilla, especialmente por tratarse de una ciencia bastante nueva, que se mantiene en constantes cambios y experimentaciones. Si nos vamos a un concepto general, podemos decir que se trata del intento de imitar la inteligencia humana, haciendo para ello uso de un robot o de un software. Se trata en definitiva de la concepción de sistemas que piensen como humanos, que actúen como humanos, que usen la lógica racional y con ella aporten desarrollo al área en la que sean aplicados.
Cuáles son las ventajas y cómo una agencia de traducción hace uso de la IA
A la hora de pensar en el trabajo de una agencia de traducción, generalmente solemos pensar en muchas horas invertidas detrás de una pantalla, largas lecturas y formatos aburridos. Pero la realidad es que el género de los traductores profesionales se ha reinventado, apostando a la innovación. Trabajar con una agencia de traducción que incorpore nuevas tecnologías, combinadas con la calidad profesional y el cuidado a los detalles, es sinónimo de confianza.
Es el caso de la agencia de traducción Tomedes, un referente en la materia que, con más de 14 años de experiencia, está a la vanguardia en la aplicación de la inteligencia artificial en este rubro profesional. Aprovecha las tecnologías de inteligencia artificial para el trabajo de traducción, y otros servicios lingüísticos, contando con una red de más de quince mil traductores profesionales, que cubren un gran abanico de combinaciones lingüísticas. De la aplicación de la IA en este campo, se derivan ventajas que bien vale la pena conocer.
Automatización de procesos
El hecho de incorporar la inteligencia artificial en el diarismo de una agencia de traducción puede representar un manejo del tiempo mucho más eficaz, así como la automatización de procesos, que derive en el aumento de la eficacia. Si bien estas herramientas aún no logran el nivel de detalle con el que puede contar un buen traductor profesional, permiten acelerar los procesos, automatizándolos y manejando mayores volúmenes de traducción.
Rápida gestión y análisis de datos
Otra de las ventajas de que los traductores profesionales emplean la inteligencia artificial, es que permite gestionar con facilidad un mayor volumen de datos y de información en general, acelerando las gestiones y concentrando la labor humana en los detalles.
Desventajas de la IA
Concepto erróneo de esta nueva tecnología
Ahora, si bien la IA es una herramienta de gran utilidad en el trabajo diario de una agencia de traducción, también han de tenerse en cuenta algunas de sus desventajas generales. En primera instancia, se cree que estas herramientas no son más que meros y básicos traductores, plagados de errores en enunciados, oraciones, palabras y uso de la puntuación. Sin embargo, la realidad es que es mucha la inversión hecha en este campo, lo que ha generado herramientas cada vez más potentes, efectivas y con mayores grados de precisión.
Costos de inversión
Y otra de las desventajas importantes que podrían aparecer para la implementación de la inteligencia artificial en el trabajo de los traductores profesionales, es el costo de implementación. Si bien a medida que el campo se desarrolla, van apareciendo diferentes y útiles herramientas, que pueden adaptarse a diferentes realidades económicas, en líneas generales se trata de un recurso costoso, al que no todos los traductores pueden tener acceso.
Los traductores profesionales aceptan y necesitan de la IA
Hablar de la inteligencia artificial aplicada en una agencia de traducción puede resultar un tema polémico para muchas de las personas que ejercen el oficio desde la vieja escuela. Generalmente se acostumbra a pensar que la traducción es un trabajo casi artesanal, en el que la persona debe redactar palabra por palabra en el idioma que ha sido encargado. Pero quienes apuestan a la innovación en el oficio y al aprovechamiento de las nuevas tecnologías, tienen plena conciencia de los aportes que la IA puede generar en el día a día.
Justo en reconocimiento de ello, los traductores profesionales aceptan, usan y aprovechan esta nueva tecnología, como una forma eficaz de mejorar los estándares de calidad, velocidad y profesionalismo en su trabajo.